Недавно прочитала роман Д.Остин "Гордость и предубеждение", знала, что роль Дарси играет Колин Фёрт, соответственно представляла только его в этой роли и никого другого. Потом решила посмотреть экранизацию ВВС от 1995 года (сериал) который я посмотрела опять таки залпом (легла спать 3 ночи - для меня это рекорд )... Зная, что существует какая-то другая экранизация с Кирой Найтли в главной роли - решила найти отзывы... Один отзыв очень понравился, давилась со смеху (решила не смотреть)
отзыв привожу ниже:
misus отзывы (45) 3 сентября 2007 | 10:49
О худшей экранизации наших дней
В общем и целом — я сочувствую тем, кто не читал роман и не видел экранизации 1995 года Би-Би-Си. Потому что они, когда посмотрят этот фильм, скажут: «Ну и че?» и никогда не возьмут в руки книгу мисс Остин. А вот остальные смогут потрясающе провести время — посмеяться от души.
Я считаю, что экранизировать Джейн Остин — большой труд. И в два часа уложить весь ее юмор и все нюансы ее книги просто-напросто невозможно. Отдадим должное режиссеру — он любит книгу. Потому что только очень влюбленный человек сможет решиться ее экранизировать.
Но обо всем по порядку. Семья Беннетов
По книге Остин семья эта не очень богата (я бы сказала даже, бедна). По новому фильму — это семья крестьян. Не знаю, где в книге режиссер прочел о том, что: в доме Беннетов были обшарпанные грязные стены и деревянные лаги вместо пола; по их дому бегал облезлый пес; перед входом в дом бродили грязные куры, рядом с кухней прохаживались ни много ни мало свиньи, а прямо перед домом было развешено серое белье. А также в книге не было никаких свидетельств о том, что Элизабет и Джейн Беннеты делили не только общую комнату, но и даже кровать!
Актриса, которая играла мамашу Беннет, в принципе хорошо передала характер. Но ее вечно потное лицо и растрепанные волосы еще больше говорили ЗА ее крестьянское происхождение. Зато если бы создатели приделали ее мужу, мистеру Беннету, деревянную ногу, образ старого потрепанного жизнью моряка был бы окончательно завершен. (О том, что нет никакого намека на его начитанность и острый ум, я просто умолчу.) Сестры Беннет (Лидия, Китти и Мери). К ним меньше всего претензий. Глупышки, вечно смеющиеся и скачущие по комнатам… Да, именно такими и создавала их Остин. Только разве что Мери получилась слишком уж симпатичной, в отличие от оригинала. Джейн Беннет — миловидная, но очень уж глупая. И не умеющая чувствовать вообще. Никакая. Поэтому мне больше нечего сказать.
Элизабет Беннет. Гремящая костями и выдвижной челюстью Кира Найтли, конечно, имеет мало общего с пышной Дженнифер Эль (в «классической» экранизации 1995 года), но я не удивлюсь, если писательница видела Лиззи совсем не худышкой. Да и отсутствие у Киры хотя бы намека на грудь меня тоже немного удивило… В человеке, как говорится, все должно быть прекрасно. С чего вдруг у такой крупной мамаши и совсем не субтильного папаши родилась такая щепка, не понятно. Да и Дарси, мне кажется, тоже не дурак, он такой же мужик, как все: его, боюсь, одним интеллектом не возьмешь! А уж кошмарные волосы Лиззи и ее платья, сшитые из мешковины, тоже вряд ли бы его вдохновили. Ведь Дарси мужчина. Он видел в Элизабет не только интересного человека, но прежде всего — женщину. Вот первая причина, почему он не мог полюбить Лиззи в исполнении Киры. Что касается ума и чувства юмора Элизабет, то Кира привнесла в персонаж больше глупости, чем правды. Единственное, что роднит образ, созданный Кирой, и книжный — только возраст. Кира испоганила один из лучших женских образов в литературе. Я не увидела ни проявлений ее интеллекта (кроме двух сцен, где она говорила словами Джейн Остин, что для фильма являлось большой редкостью), ни остроумия. Я увидела более взрослый образ ее младших сестер: такая же тупая хохотушка, как и они. Как она правильно сказала м-ру Дарси: «Я очень смешлива», — и оказалась права, подтвердив свой несовершенный образ. Это вторая причина, по которой «книжный» Дарси не смог бы ее полюбить: он не терпел в людях глупости. И еще нет никаких указаний на то, что Лиззи любила гулять и читать. Ее предрассветная прогулка в камышах (о чем дальше) и книга в руках в эпизоде в Незерфилде (когда она навещала Джейн) не считаются.
Мистер Дарси. Неизбежное сравнение с Колином Фертом в «классической» экранизации 1995 года оставим. Да и так понятно, что посягнуть на один из величайших образов в кино — большущий риск. Мэтью Макфедану не надо было «переиграть» или «превзойти» Ферта. Ему надо было всего лишь воплотить то, что описала Остин в романе. Но ему оказалось это не по силам. Он не показал характера и вообще ничего из того, в чем выражен Дарси: вместо того самого взгляда — скучный вид человека, которому все надоело и который думает: «Ну когда же уже будет перерыв и я пойду вздремнуть в свой трейлер?!»; вместо гордости — безразличие; вместо любви — какое-то одолжение бедной девушке… Если бы я не читала роман и не смотрела «классической» экранизации, я бы так и не поняла, почему на нем сделан такой акцент в фильме и с чего это вдруг Лиззи в него влюбилась.
Мистер Бингли. По внешности — типичный англичанин, но без каких-либо признаков ума. Что общего между этим Дарси и этим Бингли — не понятно. Почему они друзья — совсем не понятно! А уж почему Джейн в него влюбляется — так просто загадка!
Отредактировано Феличита (2009-02-06 22:28:52)